Ne vígy minket kísértésbe

2017. december 28., címkék: vladár gábor, ferenc pápa, bibliafordítás, miatyánk

Ugye felismerik a legismertebb keresztyén imádság szövegének egyik sorát? Franciaországban a katolikus hivők ma már a Miatyánk ezen kérését úgy mondják: „ne engedd, hogy kísértésbe essünk". Ferenc pápa is az ügy mellé állt – szerinte ugyanis Isten nem viszi kísértésbe az embert. Vladár Gábor református teológus, aki maga is részt vett a protestáns újfordítású Biblia 2014-es revíziójában, viszont azt mondja: Isten igenis próba elé állíthatja az embert. Szerinte a mostani fordítási módosítás mögött az is állhat, hogy az emberek többségében elveszett Isten ismeretének a mélysége, és sokan Istenből csak a „jóistent" akarják, aki megvédi őket.

Pünkösd és a bibliafordítás: a nyelvek csodája

2017. június 04., címkék: pünkösd, világmisszió, reformátusok lapja, bibliafordítás

Krisztus evangéliuma azonban nem zár ki egyetlen kultúrát, egyetlen nyelvet sem. A Szentlélek nemcsak hogy szólhat minden nép nyelvén, de egyszersmind meg is szenteli, át is formálja a különféle kultúrákat. Pecsuk Ottó írása.

A Biblia már 542 nyelven elérhető

2015. május 29., címkék: bibliafordítás, bibliatársulat

A Bibliatársulatok Világszövetsége május 5-én hozta nyilvánosságra a teljes bibliafordítások számát. 2014 rekordév volt.

Istent keresem

2Krón 34

„...leromboltatta az oltárokat, ...összetörette a bálványokat...” tovább >


Új fordítású Biblia / Károli-Biblia / Hitvallásaink

Ez történik továbbiak →