Nevét kevesebben ismerik, mint Luther Mártonét vagy Kálvin Jánosét, mégis a reformáció egyik legbátrabb és legtragikusabb sorsú angol alakja volt. William Tyndale elsőként fordította le az Újszövetséget angol nyelvre közvetlenül a görög eredetiből (1525). Álma az volt, hogy a teljes Biblia a nép kezébe kerüljön – terve nem valósulhatott meg, de fordításának hatása az angol nyelvre és a későbbi bibliafordításokra felbecsülhetetlen.
A munka kiadását Kölnben kezdték, ám VIII. Henrik közbelépett: a király lefoglaltatta és elégettette az elkészült íveket. Tyndale azonban nem adta fel. Ahogy Németh Máté portrécikke felidézi, néhány ívet sikerült megmentenie a tűztől, és fordítása végül Wormsban látott napvilágot. Titokban csempészték be Angliába, ahol hatalmas vihart kavart – az emberek mohón olvasták, az egyházi és világi hatóságok pedig dühödten üldözték.

William Tyndale
1536-ban, még mielőtt álma teljessé válhatott volna, elfogták és kivégezték. Addigra azonban már tizenhatezer példány forgott közkézen, és a szavaiban ott élt az a lángoló meggyőződés, hogy Isten Igéje mindenki számára elérhető kell legyen. Tyndale vértanúsága a reformáció történetének egyik legdrámaibb fejezete lett – öröksége pedig máig ott él az angol nyelv fordulataiban és a bibliaolvasó közösségekben.
A teljes írás a Reformatusoklapja.hu oldalon található.
Örömmel látjuk honlapunkon, ahol számos cikkünk díjmentesen is elérhető – ez a tartalom előfizetéssel olvasható teljes terjedelmében.